Dejamos la oración en «como en el cielo, así en la tierra». Lo que sigue pasa de la gloria de Dios a nuestras necesidades — el pan de cada día, la misericordia, la protección — y termina devolviendo a Dios todo bien. Lee cada línea despacio; ya posees todo lo necesario para deletrearla.
I. Las peticiones
«Nuestro pan de cada día», palabra por palabra
II. La doxología
La oración se cierra devolviéndolo todo a Dios — reino, poder y gloria, sin fin. En la tradición etiope estas palabras se cantan con especial reverencia.
«Por los siglos de los siglos», palabra por palabra
III. La oración entera
Aquí está completa — tu primer texto entero en geʼez, desde «Padre nuestro» hasta «Amén». Léela de principio a fin, sin prisa, y escucha cuánto comprendes ya.
IV. Vocabulario para atesorar
| Ge'ez | Transcripción | Significado |
|---|---|---|
| ሲሳይ | sisay | alimento, pan, sustento |
| ዕለት | ʽəlät | día |
| ዅድግ | ḫədəg | perdonar, remitir |
| አበሳ | abäsa | ofensa, transgresión |
| እግዚኦ | əgziʽo | oh Señor (vocativo) |
| መንሱት | mänsut | tentación, prueba |
| አድኅነ | adḫənä | él salvó, libró |
| እኩይ | əkuy | mal |
| ኃይል | ḫayl | poder, fuerza |
| ስብሐት | səbḥat | gloria, alabanza |

Guía de estudio y autoevaluación
Responde de memoria y luego revela cada respuesta.
- ¿Qué significa el sufijo -ነ? Encuentra tres palabras de esta lección que lo lleven.
- Traduce: ሀበነ ዮም
- ¿Qué es እግዚኦ y cómo se usa en la oración?
- Da el geʼez (con su significado) de las tres cosas nombradas en la doxología.
- Lee en voz alta la última línea y tradúcela: ለዓለመ ዓለም። አሜን።
Respuesta 1
-ነ significa «nos / nuestro». Ejemplos: ሀበነ (danos), አበሳነ (nuestra ofensa), አድኅነነ (sálvanos), ሲሳየነ (nuestro pan), ዕለትነ (nuestro día).
Respuesta 2
ሀበነ (danos) + ዮም (hoy) → «danos hoy».
Respuesta 3
እግዚኦ (əgziʽo) significa «oh Señor», una invocación directa a Dios. Aparece en «no nos dejes caer, oh Señor, en la tentación».
Respuesta 4
መንግሥት (mängəśt) — reino; ኃይል (ḫayl) — poder; ስብሐት (səbḥat) — gloria.
Respuesta 5
läʽalämä ʽaläm. amen. — «por los siglos de los siglos. Amén.»
Lo que has logrado
En tres lecciones has pasado de una página en blanco a leer una oración entera en una de las lenguas sagradas más antiguas de la humanidad. Conserva la oración completa donde puedas verla y léela en voz alta a menudo: la repetición era el método de los antiguos monjes y sigue siendo el camino más seguro. Que tu lectura sea bendecida.
«Completar el Padre Nuestro — Lección Tres» © Abyssinian Orthodox University. Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional. Eres libre de copiar, compartir, traducir y adaptar esta lección para cualquier fin, siempre que reconozcas la autoría de Abyssinian Orthodox University e indiques los cambios.